邊緣禁地 2 (Borderlands 2) GAIGE-“機械蘿莉”技能樹翻譯

13 10 月

廣告

來源:3DM

作者:xx999joe

以下有幾點特殊說明:

1、這次的技能漢化很費勁,自我覺得不如之前的好,要說為什麼,可能是這次官方的技能命名都比較口語,懂英語的話,看是看原生技能名的好,真心很內涵。

2、【終結者】這個名字略坑,喜歡的就好,不喜歡的輕噴,個人漢化,沒必要也不可能對得起所有觀眾

3、1-12技能我的理解是,終結者獲得與你相同的護盾,原文是copy,不是指容量,也就是說,護盾效果什麼的,你們懂的。

4、1-12技能原文的格言:”Thousands of candles can be lit from a single candle, and the life of the candle will not be shortened.”翻譯為:千百支蠟燭可以從一支蠟燭點燃,而那支蠟燭的生命不會因此而縮短。 原文沒有寫,後面緊接的那句是:”Happiness never decreases by being shared. “幸福決不會因分享而減弱。 原文應該著重表達後者,所以我隱去了原文直譯,而直接翻譯了後面那句。

5、1-5技能原文The better half,更好的另一半,這個明顯就是“老婆”的意思..但是顯然這麼意譯是不對的,所以我就採取了字面意思翻譯。

6、1-9技能原文Explosive Clap,總之大概翻譯過來配上LOLI特性就這麼叫了。

7、1-11技能原文20% cooler,源自小說<My Little Pony Friendship is Magic>,意思是形容本身就很牛叉了,但是可以更牛叉一點。 8、2-7技能原文Shock and “AAAGGGGHHH!”,因為只有1個等級,所以不牽扯到MOD面板的問題,所以就按照暴力LOLI的語氣給翻譯了(賣萌嘛。)後面的格言,原文是the trouble ain’t that there is too many fools, but that the lighting ain’t distributed right.是馬克吐溫說的,沒找到大眾成品翻譯,我就給亂翻了一個,湊活看..

9、2-4技能原文就是效果提升451度。 10、尼瑪第3列坑爹..今天本來腦子就不清楚,結果各種技能嵌套,果斷暈菜。 我也不知道對不對,擦,不過經過核對應該沒差.

11、3-3技能我真的不想說什麼了..cyberpunk還好說,前面突然來一個preshrunk我還真有點理解不能了,米國人的幽默也太含蓄了! !

12、總之第3列可能有坑,自學英語賽高,大家不要輕信我。 。

13、3-4技能原文格言:If one attack is good then seven should be seleted mayor.不敢亂翻,留著了。 應該是個俗語什麼的,我是沒查到,這個坑等真·高手來補。 字面翻譯弱爆了。 難道就是三人成虎麼,總之我瞎了。

14、不少人說slag翻譯成“結渣”不HX,那麼好,輕微狂槍最後一個技能圖標HX麼? 說實話偏惡搞向的遊戲我真的翻譯不出來什麼純良的作品。

15、忘了還有什麼要解釋的了,總之就先這麼多..

主動技能:機械召喚

技能樹1:永遠的好友

1-1:

1-2:

1-3:

1-4:

1-5:

1-6:

1-7:

1-8:

1-9:

1-10:

1-11:

1-12:

技能樹2:人小鬼大

2-1:

2-2:

2-3:

2-4:

2-5:

2-6:

2-7:

2-8:

2-9:

2-10:

2-11:

2-12:

技能樹3:有序的混亂

3-1:

3-2:

3-3:

3-4:

3-5:

3-6:

3-7:

3-8:

3-9:

3-10:

3-11:

3-12:

這次LOLI的技能明顯增多,36個技能。 。 1級上限的技能不少。 發現錯誤請快速指出,防止我再坑別人。

第3系各種技能嵌套,可能有坑,請大家仔細對照原文


發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。