刺客教條 維京紀元 (Assassin’s Creed Valhalla) 鬥句選項攻略

24 11 月

廣告

作者:叼著奶嘴兒去逛gai

來源:bilibili

鬥句遊戲雖是翻譯後的,但譯者確有獨到之處。話不多說,上乾貨。

精簡版
挪威

1.呂加菲爾克-佛恩伯格-阿爾維斯312

2.呂加菲爾克-斯塔萬格-“狼群鬥士”曼寧131

英格蘭

3.萊斯特郡-雷普頓-尤俄夫311

4.劍橋郡-劍橋-“無臉者”費爾戈132

5.東盎格利亞-諾斯威奇-“長舌”查德維克122

6.倫敦-倫敦維奇修道院-“開心果”奧古斯塔213

7.牛津郡-牛津-“大漢”霍格313

8.什普羅郡-奎特福德-“帶疤人”奧弗332

9.肯特-坎特伯雷-奎厄西斯修士232

10.埃塞克斯-科爾徹斯特-艾莉特女士323

11.約克郡-皮切林嘉-“千杯不醉”伯格希爾德222

12.約克-約克-“居高人”赫爾薩312

13.諾丁漢郡-赫姆索普-“多情種”斯蒂格313

14.漢姆頓郡-溫徹斯特北-“渴望者”芬恩333

諸神之地

15.阿斯加德-索爾212

16.約頓海姆-拉塔托斯克(小松鼠)211

詳略版
挪威
呂加菲爾克-佛恩伯格-阿爾維斯

鬥句之要訣,講求節奏和押韻工整!聲音和節律,兩者則必須相輔相成。

阿爾維斯:勸你當謹慎,小心接下文

艾沃爾:

1.身出上師門,晚輩日後必予語以魂而一鳴驚人!

2.老師教得好,舌戰勝群雄。

3.一聞先生語,文思如有神。

圍繞語意較量:鬥句之中你得尖刻而熱情。要發洩情緒更要開動腦筋。

阿爾維斯:若我說你又蠢又笨又天真

艾沃爾:

1.我就說你又癡又呆又遲鈍。

2.那我就用你腦袋在地上滾。

3.那我就用你腦袋當茅坑蹲。

阿爾維斯:冬去春來時,把酒言歡,道盡佳績以笑談

艾沃爾:

1.待來年,我佳音傳,在下必定展不凡!

2.舌戰捷報連,越海翻山,巧詞妙句震峽灣!

3.出人頭地日,黑鴉振翅,你必定心生妒忌!


呂加菲爾克-斯塔萬格-“狼群鬥士”曼寧

“狼群鬥士”曼寧:此等壯實肌肉,問君可曾見過?

艾沃爾:

1.此等肥豬體型,我自見過很多。

2.你的肌肉我毫無興趣,你的自傲我笑掉大牙。

3.如此外強中乾,筋肉強骨氣弱。

“狼群鬥士”曼寧:本猛漢神力天驕,已帥到無可救藥。

艾沃爾:

1.長相如此微妙,也敢拿來談笑。

2.你的容貌令我生厭,你的頭髮讓我氣爆。

3.觀閣下英俊容貌,三歲孩童全嚇尿。

“狼群鬥士”曼寧:我聰穎明慧,我迅捷機敏,我這般人才,君可曾見過?

艾沃爾:

1.誰頭腦發達,誰四肢簡單,何苦天邊找,眼前有一貨。

2.你的頭腦小如螞蚱,你的相貌醜陋如駱駝。

3.難說我曾見過,愚笨屬你唯一。

英格蘭
萊斯特郡-雷普頓-尤俄夫

尤俄夫:我雄辯高手千萬,仍未曾有過敗戰。

艾沃爾:

1.空口無憑,謊報戰功。

2.荒誕自信泛泛,我來滅你誹謗。

3.自吹自擂但且慢,孰執勝負試相看。

尤俄夫:你怪異又愚蠢,你弱智又糊塗!

艾沃爾:

1.你孱弱又怯懦,你卑劣又犬儒。

2.你可笑又愚蠢,你白癡又愚笨。

3.醃臢下作不如鼠,我來把你除!

尤俄夫:唇槍舌戰,獨霸天下;遣詞之王,讓你詫訝!

艾沃爾:

1.舞文弄墨數你最爛,枯燥乏味就你最糟。

2.無恥小兒,虛偽誇大;韻律之差,胡語亂話。

3.你可賭自己會贏?那正好,我定將你的錢全部贏下。


劍橋郡-劍橋-“無臉者”費爾戈

“無臉者”費爾戈:我是無臉者費爾戈!我力大無窮,學富五車!

但你不行!你外表醜陋,四肢無力,沒有骨氣!

仔細一想,你膽小如鼠,恐怕都不敢面對我!

艾沃爾:

1.你的戰句,毫無韻律,此等本事,勿來犯我。

2.損我者眾多,你乃最弱者,勸君要量力,莫來煩擾我。

3.如此貶損戰句,幾近毫無韻律,唯有你這傻蛋,要拿此來戰我。

“無臉者”費爾戈:我本人很勇敢,我鬥句很驚豔,我不是個大傻蛋,我只想要奪冠。

你是個大舌頭,你是個小忽悠,你哭得像笨狗,你也配來句鬥!

艾沃爾:

1.水準若倒數,你屈指一首。

2.鼠輩愛逞強,勸君快住口。

3.損人弱到此,我心為你愁。

“無臉者”費爾戈:我是鬥句最強者,我有無比大威力。

我強如公牛,聰慧如狐狸,敏銳如老鷹。

讓我來給你看看我的實力,然後你就等著被我的我的嗯實力摧殘。

艾沃爾:

1.你別想贏過我了。

2.費爾戈,你鬥句的本事不行啊。

3.別掙扎了,結束了。

(“無臉者”費爾戈逃跑了)


東盎格利亞-諾斯威奇-“長舌”查德維克

“長舌”查德維克:艾沃爾,大蠢貨,人盡皆知真實弱。

艾沃爾:

1.烏合眾,妖言惑,無知無畏全說錯。

2.艾沃爾,人人傳,名氣如此我自豪。

3.沒事幹,閒聊我,你們好像有貓膩。

“長舌”查德維克:大家說你膽量真孬,不敢打架撒腿就跑。

艾沃爾:

1.不知言者何人,此話純屬胡鬧。

2.傳言可謂真沒頭腦,聞我名聲敵軍竄逃。

3.眾人稱你為傻瓜,我看這才是真話。

“長舌”查德維克:人人皆私語,你蠢不可及。

艾沃爾:

1.誰出此狂言?我定殺無赦,

2.你定是聽錯,我聰慧無比。

3.斷無可能,荒唐至極!


倫敦-倫敦維奇修道院-“開心果”奧古斯塔

“開心果”奧古斯塔:你的容顏好似佳釀,讓我如癡如醉,不舍離去。

艾沃爾:

1.你不僅外表國色天香,內心亦十分善良。

2.你的面龐猶如佳畫,讓我亦步亦趨,無力抗拒。

3.你的呆視讓人厭煩,讓我難以忍受,還請離去。

“開心果”奧古斯塔:孤身馳騁千里,擾得我心神不寧情意動。

艾沃爾:

1.驍勇不可思議,常在那吟游詩人歌中頌。

2.望我友善待人,怕不是竹籃打水一場空。

3.我的朋友,能與你相識是一件幸事。

“開心果”奧古斯塔:要說鬥句韻律,你可謂才華橫溢。

艾沃爾:

1.幸與佳人相遇,有你一知己足矣。

2.得君合作無間,我佩服閣下技藝。

3.要我評論於你,詞如枯骨韻如滓。


牛津郡-牛津-“大漢”霍格

“大漢”霍格:我乃,雲中惡龍,怒火沖天!但求勇士,與我一戰!

艾沃爾:

1.區區飛龍何足怕,早已酣戰無數頭。

2.什麼自詡為龍,我看更像條蟲。

3.就你,區區小蟲,何必費事?甩手一拍,氣絕身斷。

“大漢”霍格:我身形魁梧又強壯,巨熊見我繞道走!

艾沃爾:

1.你腦袋圓滾又光禿,頭髮見你繞道走。

2.你信心十足有骨氣,我真心無比佩服。

3.你的膽大妄為近乎愚蠢。

“大漢”霍格: 我心宏大宛如雄獅,我身威武猶如良駒。

艾沃爾:

1.你腦如蛆蟲,妄想挑戰我。

2.斗膽挑戰維京戰句,愚蠢不自量力的蛆。

3.你臉醜陋如肥豬,你聲難聽如笨鵝。


什普羅郡-奎特福德-“帶疤人”奧弗

“帶疤人”奧弗:不管諾斯還是撒克遜,四海之內,人人憚我。

艾沃爾:

1.我戰功無雙,我力大無比。

2.懦夫之人,軟弱之人,天南地北,沒你怯弱。

3.不管多傲還是多倔強,遇我斧刃,就別想活。

“帶疤人”奧弗:區區小卒想要嚇我?一根手指叫你求饒!

艾沃爾:

1.潑婦駡街別逞好漢,安靜點別喚別叫。

2.你如果是有頭腦,自要怕我的力道。

3.你若有膽放馬過來,嚇出命來你可別孬。

“帶疤人”奧弗:小詩小詞放到一邊,你我出招大鬧一場。

艾沃爾:

1.我要叫你嘗我雙拳,叫你徹底滅亡。

2.要打要罵隨便你來,大爺立馬賞你幾掌。

3.孱弱如你,我可不怕,要來就來,隨便你鬧。

(幹仗中)


肯特-坎特伯雷-奎厄西斯修士

隨從艾爾文(傳話):最為尖酸刻薄之語,我且不會對你言說。

但我送你一個雅號,維京慫包我看不錯。

艾沃爾:

1.你若如此無能,我則毫無畏懼。

2.一個動腦一個代說,二人相加還是很弱。

3.如此自大讓人疑惑,恬不知恥讓我棄唾。

隨從艾爾文(傳話):身如枯朽凋木,衣如荒唐小丑。

不費一詞一句,要你臣服授首。

鬥句彰我之勇,沉默顯我之謀。

艾沃爾:

1.奪勝於我為業,你等可曾耳聞?

2.講話張不開口,犯蠢倒是一流。

3.你又蠢又笨又討厭,你丟人丟分又丟臉。

隨從艾爾文(傳話):你的面容醜到無邊,你的惡臭將我淹沒。

你的缺點罄竹難書,可你不配浪費筆墨。

贈你一句別離話:傻子如你,天下唯一。

艾沃爾:

1.我的拇指蠢蠢欲動,你的小命捏捏就沒。

2.張口也只有廢話:你的臭嘴,活該緊閉。

3.安靜如你,純屬浪費,建議張嘴,吞筆自盡。


埃塞克斯-科爾徹斯特-艾莉特女士

艾莉特女士:我的詞句已成經典,莘莘學子遍佈人間

艾沃爾:

1.沒有什麼能耐,只逞口舌之快。

2.學你口生謠言,怕是禍亂人間。

3.平平無奇味同嚼蠟,學生聽罷全部睡下。

艾莉特女士:比較你我能耐,天鵝之於地癩

艾沃爾:

1.隨手將你打敗,跪地對我膜拜。

2.任你費力拼搏,飛蛾撲向業火。

3.取勝鬥句比賽,諸神賜我口才。

艾莉特女士:人人都在憐憫你,醜陋愚笨沒實力。

何不以溺自照。跪地打滾又求饒

艾沃爾:

1.賜我一劑良藥,治癒你的聒噪。

2.你的大腦疲于應付,你的言語糟糕透頂。

3.再待下去,真要我命。


約克郡-皮切林嘉-“千杯不醉”伯格希爾德

“千杯不醉”伯格希爾德:你的臉蛋奇醜無比,你在北歐就是龜孫。

艾沃爾:

1.你把我看成你媽了吧!

2.你的臉蛋莫名熟悉,仔細一看像是馬臀。

3.我揍你個屁滾尿流!

“千杯不醉”伯格希爾德:你是豬頭,你是醜怪,你是丹族人的恥辱。

艾沃爾:

1.你讓我眼痛,你讓我窒息,你讓我徹底泛嘔。

2.你是智障,你是臭狗,你是丹族人的蟲蛆。

3.起碼我不是你!

“千杯不醉”伯格希爾德:我是冠軍,我是贏家,頭等大獎由我拿!

艾沃爾:

1.你敢再說一遍,我便要你好看。

2.我看你是灌多酒,胡言亂語淨獻醜。

3.或許我們應當休戰,免得有人血濺當場。


約克-約克-“居高人”赫爾薩

“居高人”赫爾薩:來人一個接一個,全被耍得團團轉

艾沃爾:

1.我從北國之地而來,必將與你勢均力敵。

2.你人並非太高,只是站得高點。

3.誰被耍得團團轉,唯有牆上那傻憨。

“居高人”赫爾薩:我站得有多高,你差得就有多遠

艾沃爾:

1.你站得有多高,你摔得就有多慘。

2.你能獲勝我不信,我乃天下最強人。

3.我從此處望去,你也微小無比。

“居高人”赫爾薩:微小如你,土中螞蟻,與我說說,此乃何感?

艾沃爾:

1.蠢如你,差如你,同我說,此何感?

2.假扮高大,實若侏儒,與我說說,此乃何感?

3.醜如你,難直視,與我說,你作何想?


諾丁漢郡-赫姆索普-“多情種”斯蒂格

“多情種”斯蒂格:你的武器不是刀劍,而是深邃思想。

艾沃爾:

1.此言我一字不信。

2.你是個傻子,愛吹噓,像只蟑螂。

3.我的詞句令人淪陷,將你禁錮夢想。

“多情種”斯蒂格:你的言巧語妙,猶如魅惑毒藥。

艾沃爾:

1.我的一舌一唇,巧計十分高超。

2.我不光風流倜儻,鬥句更是無雙。

3.你的言巧語妙,猶如魅惑毒藥。

“多情種”斯蒂格:但我口說無憑,吾願親身示範。

艾沃爾

:1.迷我可不輕鬆,但你盡可來戰。

2.你讓我沒興致,勿要強我所難。

3.我讓你欲壑難填,你讓我心裡膽顫。


漢姆頓郡-溫徹斯特北-“渴望者”芬恩

“渴望者”芬恩:你嗜血屠夫,殺人數千!

艾沃爾:

1.我,奪命為樂,血紅耀眼。

2.人若有自知之明,就不該來侵犯。

3.哈,數千零頭,實已上萬。

“渴望者”芬恩:做盡殺戮折磨,酷刑奴役,敢問是否值得?

艾沃爾:

1.淩駕懦夫弱者,無賴流氓,直教我心快樂。

2.戰鬥是獎賞,戰鬥是樂趣,這有何不值?

3.滅盡來犯仇敵,天命使然,值否非我抉擇。

“渴望者”芬恩:貪婪遮蔽你的雙眸,此役無法予你永生。

你僅此一人生,何要將其荒廢?

艾沃爾:

1.欲達英靈殿,此乃必經路。

2.幻想會有他路,你著實很可悲。

3.此乃我的人生、我的選擇、我的傳奇、我的故事。

諸神之地
15.阿斯加德-索爾

索爾:倘若有膽過河來見,我萬鈞神力讓你色變。

艾沃爾:

1.雷神索爾,狂妄自大,有力無腦,真是笑話。

2.無恥狂徒讓人生厭,我字句珠璣詞語如劍。

3.我過去,我揍你,到時候,別後悔。

索爾:你乃阿薩神族之恥,以老賣老愚蠢無知。

艾沃爾:

1.我如夜梟聰敏機智,荒唐小兒有如蟲豸。

2.世間讚歌哪首為你?如此自信真是一大奇事。

3.衝動蠢貨,心生妒忌,來挑戰我,是在玩火。

索爾:灰鬍子的你滿臉假笑,老巴巴的你行將就木。

艾沃爾:

1.你能比我活得久,天方夜譚隨你吹。

2.我已看透未來,你面前只有絕路。

3.不懂事的你妄談生死,傻乎乎的你難逃命數。


16.約頓海姆-拉塔托斯克(小松鼠)

拉塔托斯克:我言如利刃,必讓你言敗

艾沃爾:

1.我生來是戰士,死亡我毫不怕。

2.我不動一步,夠膽你就來。

3.可憐小老鼠,一腳要你命。

拉塔托斯克:我言如利刃,“劍舌”或更妙

艾沃爾:

1.鈍劍如這般,不傷我皮毛。

2.論鬥句你必敗,戰果很快揭曉。

3.不用三兩下,你必將敗下陣。

拉塔托斯克:做人,你愚不可及;做神,你渺小無比!

艾沃爾:

1.聒噪,我懶得搭理;再吵,我狠狠抽你。

2.而你,區區鼠輩,何足掛齒。

3.我非可憐蟲,休敢欺侮我。


發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。